Translation book
From the RuneScape Wiki, the wiki for all things RuneScape
| Also known as? | Gnome-English Translation Dictionary |
|---|---|
| Members only? | Yes |
| Quest item? | Yes |
| Tradeable? | No |
| Equipable? | No |
| Stacks? | No |
| High Alchemy | N/A coins |
| Low Alchemy | 0 coins |
| Destroy | Drop |
| Store price | Not sold |
| Examine | A book to translate the ancient gnome language into English. |
| Weight | Unknown edit |
The Translation book, or Gnome-English Translation, is part of The Grand Tree quest. It helps you translate the speech of Hazelmere who only speaks in the Gnomic tongue, and helps solve a puzzle with sticks. During The Eyes of Glouphrie however, you don't need the book to talk to Hazelmere.
After doing the quest, you can find the book on the bookcase in your house.
Contents |
[edit] Transcript of the book
Gnome-English
Translation
written by Anita
This text contains the
ancient gnome words I
have managed to translate
thus far.
-A-
arpos: rocks
ando: gate
andra: city
ataris: cow
-C-
cef: threat
cheray: lazy
Cinquo: King
cretor: bucket
-E-
eis: me
es: a
et: and
eto: will
-G-
gandius: jungle
gal: all
gentis: leaf
gutus: banana
gomondo: branch
-H-
har: old
harij: harpoon
hewo: grass
-I-
ip: you
imindus: quest
irno: translate
-K-
kar: no
kai: boat
ko: sail
-L-
lauf: eye
laquinay: common sense
lemanto: man
lemantolly: stupid man
lovos: gave
-M-
meso: came
meriz: kill
mina: time(s)
mos: coin
mi: I
mond: seal
-O-
o: for
-P-
por: long
prit: with
priw: tree
pro: to
-Q-
qui: guard
quir: guardian
-R-
rentos: agility
-S-
sarko: begone
sind: big
-T-
ta: the
tuzo: open
-U-
undri: lands
umesco: Soul
[edit] Notes
The suffix -lly / -olly means stupid. For example, lemantolly is stupid man and laufolly is stupid eye.
[edit] Untranslated words
These words are on the book and have no confirmed translation. They appear on the page 13 of My notes (1) and in The Eyes of Glouphrie quest cutscene, where Glouphrie created the illusory army of tortoises (2).
egramentos (2)
em (2)
emeto (2)
gan (2)
hamo (1)
is (1)
lamiten (2)
laufata (1): possibly from lauf (eye) + ta (the)
ki (1)
qua (1): possibly from qui (guard)
rei (2)
undo (1)
[edit] Translations of other Gnome texts
From the Gnome Glider menu:
| English Name | Gnome Name | Translation |
|---|---|---|
| The Grand Tree | Ta quir Priw | THE GUARDIAN TREE |
| White Wolf Mountain | Sindarpos | BIG ROCKS |
| Digsite | Lemanto Andra | MAN CITY |
| Al-Kharid | Kar-Hewo | NO GRASS |
| Karamja | Gandius | JUNGLE |
| Feldip Hills | Lemantolly Undri | STUPID MAN LANDS |
This implies that the word for "stupid man" can also mean "Ogre" as the majority of Ogres live in the Feldip Hills area..
The fabled Gnomish city of Arposandra translates as ROCKS CITY.
Page 13 of My notes has a Gnomish entry that has only partially been translated.
[edit] Gnome Stronghold agility course Signpost
The Gnome Stronghold agility course has a signpost with: 3 food images with Eatia Bom Krachis then, Gal prit equa! Aluft doogle sen smai!
- Refers to Gnome cooking - Eatia (Battas), Bom (Gnomebowls), and Krachis (Crunchies)
- Equa refers to Equa leaves
- Using the Translation book, Gal prit equa! translates to "All with Equa!" as all Gnome cooking includes Equa leaves as an ingredient.
- Aluft doogle sen smai! remains untranslated.
- Aluft may refer to Aluft Gianne Sr or Aluft Gianne Jr
- Doogle might refer to Doogle leaves, however it is not included in any Gnome cooking recipes.
- doogle or sen may be a verb
- smai may be an adjective of Aluft or Aluft doogle
